Feb. 6, 2023

La Mascara Del Sotano (Creepypasta)

La Mascara Del Sotano (Creepypasta)
La Mascara Del Sotano (Creepypasta)
Inframundo Relatos De Terror
La Mascara Del Sotano (Creepypasta)

SI QUIERES ESCUCHAR MAS RELATOS POR FAVOR SIGUEME EN EL CANAL DE YOUTUBE (INFRAMUNDO RELATOS): https://goo.gl/MjkWjbO Ó EN MI CANAL ALTERNO HISTORIAS DE HORROR: https://www.youtube.com/c/INFRAMUNDORELATOS

Apple Podcasts podcast player badge
Spotify podcast player badge
Castro podcast player badge
RSS Feed podcast player badge
Apple Podcasts podcast player iconSpotify podcast player iconCastro podcast player iconRSS Feed podcast player icon
SI QUIERES ESCUCHAR MAS RELATOS POR FAVOR SIGUEME EN EL CANAL DE YOUTUBE (INFRAMUNDO RELATOS): https://goo.gl/MjkWjbO Ó EN MI CANAL ALTERNO HISTORIAS DE HORROR: https://www.youtube.com/c/INFRAMUNDORELATOS
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,320
Me puse la máscara en la cara y
Subí las escaleras.

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,840
Mi emoción aumentaba con cada
paso chirriante.

3
00:00:09,520 --> 00:00:14,200
Sentí el calor de mi propia
respiración, incapaz de escapar

4
00:00:14,200 --> 00:00:17,320
por completo a través de la boca
cortada.

5
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
Cuando llegué a la cima, abrí la
puerta del sótano y eche un

6
00:00:22,560 --> 00:00:26,480
vistazo a la sala a través de 2
orificios redondos.

7
00:00:27,080 --> 00:00:31,160
Ella no estaba ahí.
Pero yo sabía dónde estaba.

8
00:00:31,640 --> 00:00:36,320
Podía oír correr el agua del
grifo, ella estaba en la cocina,

9
00:00:37,400 --> 00:00:42,640
me quité los zapatos y caminé
lentamente con cuidado a través

10
00:00:42,640 --> 00:00:47,400
del piso de madera dura.
La corriente de agua corriendo

11
00:00:47,400 --> 00:00:51,320
se hizo más fuerte y luego
escuché el sonido de alguien

12
00:00:51,320 --> 00:00:54,760
hablando.
Di unos pasos más tranquilo.

13
00:00:55,080 --> 00:00:58,160
Ella estaba escuchando música en
los altavoces.

14
00:00:58,720 --> 00:01:03,000
Asomé la cabeza por la esquina y
ahí estaba ella, en el

15
00:01:03,000 --> 00:01:08,240
fregadero, con su largo cabello
negro recogido con un moño.

16
00:01:08,920 --> 00:01:14,080
Tomé una respiración profunda.
Hacía calor ahí bajo esa pesada

17
00:01:14,080 --> 00:01:18,000
máscara, pero no pude quitarmela
hasta hacer lo que había

18
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
pensado.
Era hora.

19
00:01:20,360 --> 00:01:24,720
Me moví rápidamente hasta que
estuve detrás, justo de ella.

20
00:01:25,520 --> 00:01:28,360
Extendí la mano y la agarré del
hombro.

21
00:01:28,720 --> 00:01:33,160
Ella giró la cabeza y cuando me
miró, sonreí detrás de la

22
00:01:33,160 --> 00:01:37,160
máscara para ver sus ojos, que
se abrían con miedo.

23
00:01:37,560 --> 00:01:42,520
Estaba preparado para terminarlo
ahí, pero ella gritó y levantó

24
00:01:42,520 --> 00:01:45,720
su rodilla justo dentro de mis
bolas.

25
00:01:46,360 --> 00:01:49,960
Mientras me encontraba encorvado
del dolor, ella me dio un

26
00:01:49,960 --> 00:01:52,880
empujón y me estrella en la
silla detrás de mí.

27
00:01:53,560 --> 00:01:57,680
Me desplomé al suelo con una
agonía y miré con verdadero

28
00:01:57,680 --> 00:02:00,400
miedo.
Cuando ella giró, tomó un

29
00:02:00,400 --> 00:02:02,960
cuchillo del fregador y lo
levantó.

30
00:02:03,360 --> 00:02:08,440
Agárrate, Gemi, Quitándome la
máscara soy yo.

31
00:02:08,759 --> 00:02:12,560
Cuando me vio, se detuvo.
¿Me di cuenta de que mi esposa

32
00:02:12,760 --> 00:02:17,120
no estaba muy impresionada, que
digamos, qué diablos estás

33
00:02:17,120 --> 00:02:19,320
haciendo?
Preguntó ella.

34
00:02:20,120 --> 00:02:23,760
¿Dónde diablos conseguiste esa
máscara espeluznante?

35
00:02:24,240 --> 00:02:28,640
La encontré abajo en el sótano,
creo que era de papá, le dije,

36
00:02:29,200 --> 00:02:32,680
estaba solo, tratando de
asustarte un poco solo por

37
00:02:32,680 --> 00:02:37,280
diversión.
Diablos Bill dijo David, estaba

38
00:02:37,280 --> 00:02:41,360
lista para matarte y
honestamente, todavía no estoy

39
00:02:41,360 --> 00:02:44,320
del todo convencida.
No hay un jurado en Estados

40
00:02:44,320 --> 00:02:48,200
Unidos que me pueda condenar, no
después de que vieran esa

41
00:02:48,200 --> 00:02:52,520
máscara espeluznante.
Cariño, bájese, cuchillo, le

42
00:02:52,520 --> 00:02:55,720
dije.
Ella tiró el cuchillo de nuevo

43
00:02:55,720 --> 00:02:59,760
al fregador y se inclinó.
Aún me encontraba arrugado del

44
00:02:59,760 --> 00:03:04,000
dolor en el suelo.
Déjame ver eso, dijo recogiendo

45
00:03:04,000 --> 00:03:08,920
la máscara y luego examinándola.
Supuse que estaba hecha de

46
00:03:08,920 --> 00:03:12,520
piedra.
Era perfectamente redonda, con 2

47
00:03:12,520 --> 00:03:17,400
orificios redondos en niveles
tan diferentes que causaba una

48
00:03:17,400 --> 00:03:21,600
sensación de inquietud.
Como lo mencioné antes, había

49
00:03:21,600 --> 00:03:25,280
una ranura en la parte de la
boca, se grabó una fila de

50
00:03:25,280 --> 00:03:30,880
dientes afilados encima y debajo
de la boca y luego otra fila

51
00:03:30,880 --> 00:03:34,880
encima de esos.
Esta máscara es pesada y se ve

52
00:03:34,880 --> 00:03:38,600
antigua, dijo Debbie.
¿Crees que tu padre encontró

53
00:03:38,600 --> 00:03:41,360
esto en alguna de sus
exploraciones?

54
00:03:41,800 --> 00:03:45,520
Sí, le dije empezando a
recuperarme un poco.

55
00:03:45,840 --> 00:03:48,960
Estaba en una caja de
almacenamiento en el sótano.

56
00:03:49,280 --> 00:03:53,360
Junto con un cuchillo que parece
que está hecho de hueso.

57
00:03:53,720 --> 00:03:57,120
Iba a traer el hueso conmigo,
pero ahora me alegro de no

58
00:03:57,120 --> 00:04:01,440
haberlo hecho, sino posiblemente
me hubieses asesinado.

59
00:04:02,040 --> 00:04:05,000
Pienso guardar la máscara como
recuerdo de mi padre.

60
00:04:05,400 --> 00:04:09,360
Quiero decir, si alguna vez
necesitamos dinero, posiblemente

61
00:04:09,360 --> 00:04:14,400
podamos venderla, pero ahora no
necesitamos dinero, no después

62
00:04:14,400 --> 00:04:17,480
de la herencia.
¿Y bueno, todavía lo extraño,

63
00:04:17,480 --> 00:04:20,680
sabes?
¿Además, la máscara es genial,

64
00:04:20,680 --> 00:04:24,080
no?
Ella me devolvió la máscara

65
00:04:24,080 --> 00:04:30,200
diciendo, es espeluznante, me
asustó muchísimo, ella suspiró.

66
00:04:30,880 --> 00:04:33,200
Si quieres, puedes colgarla en
tu estudio.

67
00:04:33,320 --> 00:04:36,720
Ahí, en la parte de atrás, hay
un lugar donde no tengo que

68
00:04:36,720 --> 00:04:40,120
mirarla.
Más tarde era la fiesta de

69
00:04:40,120 --> 00:04:45,400
jubilación de Roger Wenhoot.
El viejo Roger había sido amigo

70
00:04:45,400 --> 00:04:48,800
de mi padre desde que ambos
empezaron a enseñar en la

71
00:04:48,800 --> 00:04:53,000
universidad donde ahora
enseñaba, yo pasaron muchas

72
00:04:53,000 --> 00:04:56,200
tardes bebiendo whisky en la
casa de mi padre, donde

73
00:04:56,200 --> 00:05:00,800
actualmente vivía yo, así que
cuando finalmente anunció su

74
00:05:00,800 --> 00:05:04,360
retiro, se sentía bien al
organizar una fiesta.

75
00:05:04,760 --> 00:05:09,240
Derek Nilson estuvo presente,
tenía más o menos mi edad y

76
00:05:09,240 --> 00:05:11,320
también enseñaba en la
universidad.

77
00:05:11,920 --> 00:05:16,000
Resultó que en realidad crecimos
en esa misma ciudad con algunos

78
00:05:16,000 --> 00:05:20,960
años de diferencia, si bien mi
vida había sido bastante fácil

79
00:05:20,960 --> 00:05:24,840
desde el primer día.
Nacido de un profesor acomodado

80
00:05:25,040 --> 00:05:29,520
y siguiendo sus pasos, la vida
de Derek era completamente

81
00:05:29,520 --> 00:05:33,200
diferente.
Venía de una familia de clase

82
00:05:33,200 --> 00:05:37,840
trabajadora y había perdido a su
padre a una edad temprana.

83
00:05:38,240 --> 00:05:42,280
Nunca habló de eso.
Pero sabía que su infancia había

84
00:05:42,280 --> 00:05:46,200
sido dura.
Sin embargo, se había librado de

85
00:05:46,200 --> 00:05:50,000
una vida de miseria para
encontrar el éxito en el mundo

86
00:05:50,000 --> 00:05:53,360
académico.
La mayoría de los otros

87
00:05:53,360 --> 00:05:56,720
profesores de nuestra
universidad eran igual que yo

88
00:05:57,040 --> 00:06:01,440
nací y me crié en un mundo de
almohadas suaves y carros de

89
00:06:01,440 --> 00:06:04,840
lujo.
Derek se acercó a mí y nos

90
00:06:04,840 --> 00:06:09,240
hicimos amigos rápido.
La noche de la fiesta de Roger,

91
00:06:09,480 --> 00:06:12,840
tan pronto como vi entrar a
Derek, me excusé de la

92
00:06:12,840 --> 00:06:14,640
conversación que estaba
teniendo.

93
00:06:14,720 --> 00:06:18,720
Fui a la nevera, tomé 2 cervezas
y encontré a Derek.

94
00:06:19,200 --> 00:06:22,280
Vamos, le dije, quiero mostrarte
algo.

95
00:06:22,320 --> 00:06:28,160
Apreciarás esto, Derek tomó la
cerveza y le quitó la tapa con

96
00:06:28,160 --> 00:06:32,520
un encendedor.
Claro amigo dijo, lo llevé a mi

97
00:06:32,520 --> 00:06:36,600
estudio y le dije.
Encontré esta máscara en una

98
00:06:36,600 --> 00:06:41,280
caja de cosas del viejo, señalé
hacia la máscara que colgaba en

99
00:06:41,280 --> 00:06:44,320
la pared.
El cuchillo de hueso estaba

100
00:06:44,320 --> 00:06:49,400
montado justo debajo de él.
Derek dejó caer su cerveza en el

101
00:06:49,400 --> 00:06:54,360
suelo y se puso blanco.
¿Es esta una especie de maldita

102
00:06:54,360 --> 00:06:56,600
broma?
Enferma, exigió.

103
00:06:57,320 --> 00:06:59,400
¿Qué?
¿Qué quieres decir con una

104
00:06:59,400 --> 00:07:02,000
broma?
La expresión de miedo en el

105
00:07:02,000 --> 00:07:05,160
rostro de Derek me hizo sentir a
mí también miedo.

106
00:07:05,440 --> 00:07:09,200
La máscara es inquietante, pero
no es tan aterradora como la

107
00:07:09,200 --> 00:07:12,440
vez.
Necesito sentarme, dijo Derek.

108
00:07:12,880 --> 00:07:17,120
Claro amigo, le dije girando una
silla del escritorio hacia él,

109
00:07:17,680 --> 00:07:21,640
lo siento, por eso no quise
asustarte, solo pensé que te

110
00:07:21,640 --> 00:07:23,800
encantaría esta aterradora
máscara.

111
00:07:24,320 --> 00:07:29,320
Derek me miró con intensidad,
dime ahora mismo si esto es una

112
00:07:29,320 --> 00:07:32,880
broma.
Nunca te hablé de esto, pero tal

113
00:07:32,880 --> 00:07:36,680
vez lo hayas descubierto.
De todos modos, no sé que

114
00:07:36,680 --> 00:07:42,000
quieres decir, le respondí,
necesito una bebida seguro.

115
00:07:42,000 --> 00:07:46,120
Ahora te la traigo.
Mientras salía por la bebida, VI

116
00:07:46,120 --> 00:07:51,400
como Derek miraba la máscara con
desconcierto, pasé por encima de

117
00:07:51,400 --> 00:07:55,240
la cerveza derramada y me dirigí
al gabinete del licor.

118
00:07:55,680 --> 00:07:58,720
Debbie estaba ahí hablando con
alguien.

119
00:07:59,280 --> 00:08:03,360
Estaba empezando a sentirme un
poco mareado y las cosas se

120
00:08:03,360 --> 00:08:07,160
estaban difuminando.
¿A qué hora te fuiste?

121
00:08:07,160 --> 00:08:11,240
Preguntó Debbie, y le respondí
que le había mostrado la máscara

122
00:08:11,240 --> 00:08:14,040
a Derek, pero que no había
salido bien.

123
00:08:14,400 --> 00:08:17,200
¿Realmente deberíamos
deshacernos de esa cosa?

124
00:08:17,320 --> 00:08:20,480
Es espeluznante, me contestó mi
esposa.

125
00:08:21,240 --> 00:08:24,560
Di un asentamiento vacante y
volví a mi estudio.

126
00:08:25,040 --> 00:08:27,360
Derek todavía estaba sentado
ahí.

127
00:08:27,600 --> 00:08:32,360
Paralizado por la máscara, le
entregué un whisky y él me miró

128
00:08:32,360 --> 00:08:36,120
con un sobresalto.
Lo tomó de un trago y luego

129
00:08:36,120 --> 00:08:39,880
comenzó.
Hace 35 años.

130
00:08:39,919 --> 00:08:45,560
Mi padre se suicidó.
¿Rayos le contesté, No lo sabía,

131
00:08:45,600 --> 00:08:50,840
lo siento mucho, no le digo eso
a la gente y definitivamente no

132
00:08:50,840 --> 00:08:52,880
les digo, qué pasó después de
eso?

133
00:08:53,440 --> 00:08:56,120
Mira, puedes traer la botella de
whisky.

134
00:08:57,080 --> 00:08:58,960
Me alegré de salir de la
habitación.

135
00:08:58,960 --> 00:09:03,120
Por un momento las cosas se
habían puesto intensas ahí.

136
00:09:03,680 --> 00:09:08,840
Necesitaba saber por qué derek
estaba teniendo una reacción tan

137
00:09:08,840 --> 00:09:12,720
extrema con la máscara.
Él era mi amigo, así que quería

138
00:09:12,720 --> 00:09:16,400
apoyarlo.
Simplemente no sabía si era

139
00:09:16,400 --> 00:09:18,440
capaz de escuchar lo que iba a
decir.

140
00:09:18,960 --> 00:09:23,680
Necesitaba la botella tanto como
él o eso pensaba en ese momento

141
00:09:24,000 --> 00:09:28,240
y tenía razón.
Tomé la botella del gabinete de

142
00:09:28,240 --> 00:09:31,000
licor y fui directamente con
Derek.

143
00:09:31,200 --> 00:09:33,960
Se la entregué y el tomó un buen
trago.

144
00:09:34,680 --> 00:09:38,000
El forense dictaminó que la
muerte de mi padre fue un

145
00:09:38,000 --> 00:09:40,840
suicidio.
Dijo que no había necesidad de

146
00:09:40,840 --> 00:09:45,080
gastar dinero en una autopsia,
pero mi madre tenía ideas

147
00:09:45,080 --> 00:09:48,400
diferentes.
Sabes dónde está mi madre ahora,

148
00:09:48,400 --> 00:09:53,320
Bill, no le respondí.
Está en el lugar donde llenan

149
00:09:53,320 --> 00:09:57,440
las habitaciones y garabatean
libros para colorear todo el

150
00:09:57,440 --> 00:10:00,680
día.
Está en el Manicomio, tomé un

151
00:10:00,680 --> 00:10:05,920
trago y devolví la botella.
Mierda, Derek, lo siento mucho,

152
00:10:06,560 --> 00:10:11,520
Derek, Sergio fue una risa
extraña, sin humor ni emoción

153
00:10:11,520 --> 00:10:15,080
alguna.
Mi madre dijo que fue un hombre

154
00:10:15,080 --> 00:10:19,960
enmascarado el que lo hizo.
Ella dijo que entró a la casa y

155
00:10:19,960 --> 00:10:22,880
encontró un hombre enmascarado
que sostenía el cuchillo de

156
00:10:22,880 --> 00:10:26,960
hueso viendo a mi padre
desangrándose en la bañera.

157
00:10:27,600 --> 00:10:30,680
Después de eso se desmayó y él
se había ido.

158
00:10:30,680 --> 00:10:35,240
Cuando ella despertó, miré a
Derek en estado de shock.

159
00:10:35,920 --> 00:10:38,080
¿Qué demonios está diciendo
Derek?

160
00:10:38,800 --> 00:10:41,480
Derek tomó 2 tragos de la
botella.

161
00:10:42,280 --> 00:10:45,760
Estoy diciendo que he visto esa
máscara antes.

162
00:10:46,120 --> 00:10:49,040
Mi madre lo ha dibujado 1000
veces.

163
00:10:49,160 --> 00:10:53,840
La cara redonda, los ojos
redondos, los dientes dobles,

164
00:10:54,040 --> 00:10:57,480
ese cuchillo también el cuchillo
de hueso.

165
00:10:58,960 --> 00:11:02,400
Escuché las palabras que estaba
diciendo, pero no pude

166
00:11:02,400 --> 00:11:05,920
procesarlas.
Ahora tú eres el que está

167
00:11:05,920 --> 00:11:09,000
jodiendo conmigo.
Tengo que admitir que por 1

168
00:11:09,000 --> 00:11:12,600
minuto me tenías.
Es una buena broma, pero ya para

169
00:11:13,200 --> 00:11:17,280
Derek se levantó y comenzó a
llamar a la policía.

170
00:11:17,680 --> 00:11:21,520
Recuerdo cuando mis padres
tuvieron el sótano rehecho.

171
00:11:21,880 --> 00:11:25,680
Yo tenía 10 años.
Era una casa antigua, por lo que

172
00:11:25,680 --> 00:11:29,320
los cimientos solían estar
colocados sobre rocas en el

173
00:11:29,320 --> 00:11:32,200
suelo.
Con el tiempo comenzó a fallar,

174
00:11:32,360 --> 00:11:35,680
por lo que gastamos mucho dinero
para reforzar todo.

175
00:11:35,680 --> 00:11:40,000
Con concreto, una gruesa losa se
virtió en el suelo.

176
00:11:40,440 --> 00:11:45,040
Cuando llegó la policía, Derek
habló con ellos y empezaron a

177
00:11:45,040 --> 00:11:49,240
buscar en la casa.
Los cuerpos no fueron difíciles

178
00:11:49,240 --> 00:11:53,560
de encontrar, rompieron el piso
del sótano bajo las órdenes de

179
00:11:53,560 --> 00:11:57,560
la policía.
Cada víctima descansaba debajo

180
00:11:57,560 --> 00:12:03,080
del cemento, 11 cuerpos en
total, y esos eran los únicos en

181
00:12:03,080 --> 00:12:06,640
el sótano.
No está claro cuántos eran, como

182
00:12:06,640 --> 00:12:09,840
el del padre de Derek, que nunca
llegaron ahí.

183
00:12:10,560 --> 00:12:14,240
De repente, las noches de mi
padre en la oficina, cuando yo

184
00:12:14,240 --> 00:12:17,200
era un niño, empezaron a tener
sentido.

185
00:12:17,920 --> 00:12:23,280
Desde entonces nos hemos mudado
de la casa y esta está en venta.

186
00:12:23,640 --> 00:12:26,240
¿Nadie la comprará?
No los culpo.

187
00:12:26,880 --> 00:12:30,960
Derek no devolverá mis llamadas.
Tampoco lo culpo.

188
00:12:31,480 --> 00:12:35,840
Nunca hice nada malo, pero mi
padre hizo cosas que estaban muy

189
00:12:35,840 --> 00:12:40,520
mal y yo soy su hijo.
Ojalá nunca hubiese encontrado

190
00:12:40,520 --> 00:12:41,480
esa máscara.