Aug. 18, 2024
INMIGRANTES en la FRONTERA


❌ SIGUEME EN YOUTUBE, INFRAMUNDO RELATOS: https://goo.gl/MjkWjbO
❌ VIDEOS DE HORROR: https://www.facebook.com/inframundorelatos/
❌ HISTORIAS DE HORROR: https://www.youtube.com/c/INFRAMUNDORELATOS
❌ SIGUEME EN YOUTUBE, INFRAMUNDO RELATOS: https://goo.gl/MjkWjbO
❌ VIDEOS DE HORROR: https://www.facebook.com/inframundorelatos/
❌ HISTORIAS DE HORROR: https://www.youtube.com/c/INFRAMUNDORELATOS
Conviértete en un seguidor de este podcast: https://www.spreaker.com/podcast/relatos-de-terror--5605088/support.
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,200
Muy buenas noches esperando, se
encuentren muy bien del otro
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,280
lado de la pantalla.
Han sido bastante los relatos de
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,640
camioneros y traileros que nos
han enviado y parece que les
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,600
gustan mucho.
Agradezco a todos por enviar sus
5
00:00:15,600 --> 00:00:21,120
experiencias de camioneros, que
es precisamente el tema del cual
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,680
vamos a hablar el día de hoy,
relatos en la carretera que le
7
00:00:25,680 --> 00:00:27,920
ocurren a los camioneros y
traileros.
8
00:00:28,320 --> 00:00:44,830
Sin más comenzamos
los inmigrantes de la frontera,
9
00:00:45,550 --> 00:00:50,630
confesión compartida por el
conductor heriberto huerta.
10
00:00:51,390 --> 00:00:58,430
Relatos de traileros.
Muy buenas noches a todos los
11
00:00:58,430 --> 00:01:01,190
compas que andan por la
carretera.
12
00:01:01,720 --> 00:01:05,480
Seguramente ellos saben de lo
que les voy a contar.
13
00:01:06,120 --> 00:01:08,640
Espero que puedan reproducir mi
relato.
14
00:01:09,960 --> 00:01:15,920
Tengo 26 años como trailero, he
recorrido toda la república y
15
00:01:15,920 --> 00:01:21,640
parte de Estados Unidos lo que
les voy a compartir.
16
00:01:22,040 --> 00:01:26,200
Me pasó justo después de cruzar
la frontera mientras me
17
00:01:26,200 --> 00:01:30,680
adentraba a Texas para hacer una
entrega en San Antonio.
18
00:01:32,160 --> 00:01:37,840
Llevaba una carga de aguacates,
de forma que por el calor tenía
19
00:01:37,840 --> 00:01:42,360
que viajar la mayor parte del
trayecto por la noche, las
20
00:01:42,360 --> 00:01:44,720
primeras horas vividas en
México.
21
00:01:45,720 --> 00:01:50,200
Necesitaba descansar en el día
en una de las bodegas de la
22
00:01:50,200 --> 00:01:53,800
empresa.
Una vez que el clima mejoró de
23
00:01:53,800 --> 00:01:59,120
nuevo parte para ese segundo
momento ya tenía bastante camino
24
00:01:59,120 --> 00:02:01,880
avanzado.
De forma que llegué a la
25
00:02:01,880 --> 00:02:05,120
frontera a eso de las 11:00 de
la noche.
26
00:02:06,360 --> 00:02:10,639
Durante el camino había tenido
que esquivar los peligros
27
00:02:10,639 --> 00:02:16,280
normales del transporte, como
eran los retenes falsos, que los
28
00:02:16,280 --> 00:02:21,360
federales reales mexicanos me
abrieran la mercancía para
29
00:02:21,360 --> 00:02:25,640
verificar que no traía un
cargamento de otras cosas.
30
00:02:27,000 --> 00:02:31,520
Manejar en friega durante la
noche para que la fruta, porque
31
00:02:31,520 --> 00:02:36,960
efectivamente los aguacates son
una fruta, no se echara a perder
32
00:02:37,040 --> 00:02:41,400
o se maltratara.
De hecho, por eso este tipo de
33
00:02:41,400 --> 00:02:48,120
entregas son bastante caras.
Recuerdo que de paso por
34
00:02:48,120 --> 00:02:51,520
Sinaloa.
Me tocó una cosa extraña que no
35
00:02:51,520 --> 00:02:55,720
pensé.
Sería una premonición del terror
36
00:02:55,720 --> 00:03:01,520
que vendría mientras conducía.
Escuchando mis corridos
37
00:03:01,520 --> 00:03:07,520
favoritos pude ver que a los
laterales del camino había como
38
00:03:07,520 --> 00:03:12,520
una especie de sombras.
No se notaban del todo que eran
39
00:03:13,280 --> 00:03:16,680
porque la luz del Tráiler las
evidenciaba.
40
00:03:17,920 --> 00:03:20,800
Al verse por 1.
Segundo, cuando los focos
41
00:03:20,800 --> 00:03:26,120
disolvían, la oscuridad parecía
tratarse de personas que iban
42
00:03:26,120 --> 00:03:30,520
simplemente caminando.
Pero una vez que pasaba el
43
00:03:30,520 --> 00:03:36,080
vehículo, el desierto regresaba
a una tranquilidad eterna.
44
00:03:37,560 --> 00:03:43,400
Me gustaba manejar en esos
puntos, por eso no hay nada que
45
00:03:43,400 --> 00:03:47,720
se le compare al desierto en
cuanto a la quietud que genera.
46
00:03:48,920 --> 00:03:53,200
Esa paz solamente interrumpida
por las estrellas y la Luna,
47
00:03:54,320 --> 00:03:59,440
algún coyote que corre de la
carretera de vez en cuando y
48
00:03:59,440 --> 00:04:04,160
otros animales que huyen ante la
vibración del peso que llevas,
49
00:04:05,840 --> 00:04:08,880
de los mejores y peores
recuerdos que tengo de mi
50
00:04:08,880 --> 00:04:13,800
trabajo tienen en este mismo
escenario como narrativa.
51
00:04:15,600 --> 00:04:19,680
Me detuvieron un poco en la
frontera, había bastante
52
00:04:19,680 --> 00:04:22,960
tráfico.
Revisaron el envío caja por
53
00:04:22,960 --> 00:04:26,960
caja, ya que ellos decían que
había mucho movimiento de
54
00:04:26,960 --> 00:04:33,080
estupefacientes por esos días.
Los oficiales lo hicieron con
55
00:04:33,080 --> 00:04:36,760
algo de mala gana.
Pese a que les quise hacer la
56
00:04:36,760 --> 00:04:40,800
platica, se notaron que ya
estaban enfadados del trabajo
57
00:04:40,800 --> 00:04:45,920
del día y seguramente.
Sólo querían irse Asus casas a
58
00:04:45,920 --> 00:04:51,920
descansar, Claro, como el
transporte que llevaba venía de
59
00:04:51,920 --> 00:04:56,560
una zona conflictiva, tuvieron
que poner especial atención.
60
00:04:58,000 --> 00:05:03,920
Bajaron las cajas de una a una,
hasta eso con cuidado, ya que
61
00:05:03,920 --> 00:05:07,240
vieron que todas contenían lo
que decía el manifiesto.
62
00:05:07,640 --> 00:05:12,240
Me dejaron partir, eso sí, antes
de avanzar.
63
00:05:12,680 --> 00:05:16,800
Uno de ellos, que se notaba que
tenía sangre indígena de por
64
00:05:16,800 --> 00:05:21,640
allá, me dijo en un español
perfecto que tuviera cuidado.
65
00:05:22,520 --> 00:05:27,880
Esa era una noche sagrada y
quizá me tocaría ver el espíritu
66
00:05:28,080 --> 00:05:30,320
en el desierto.
Por esas horas.
67
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Me extrañó el Consejo, pero se
lo agradecí.
68
00:05:36,320 --> 00:05:40,480
La gente se tocó el sombrero.
Y siguió con sus labores
69
00:05:40,480 --> 00:05:47,000
registrando otros vehículos.
Al pasar por la frontera no pude
70
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
evitar ver brevemente el
desierto y el río que hacía de
71
00:05:52,000 --> 00:05:58,080
cruz entre nuestros países.
Creo que como todos los que
72
00:05:58,080 --> 00:06:03,680
habitamos, México pasó por mi
mente hacia al mismo tiempo que
73
00:06:03,680 --> 00:06:06,280
me encontraba haciendo ese
recorrido.
74
00:06:06,920 --> 00:06:11,840
Había otras personas en medio de
esa oscuridad tratando de
75
00:06:11,840 --> 00:06:18,440
alcanzar el sueño que tanto
prometía esa Tierra me encogí de
76
00:06:18,440 --> 00:06:21,920
hombros.
Pese a que trabajo seguido de
77
00:06:21,920 --> 00:06:26,120
este lado, nunca he pensado en
venirme a vivir acá.
78
00:06:26,920 --> 00:06:32,360
Se me hace un sitio demasiado
estéril, sin sabor, como si toda
79
00:06:32,360 --> 00:06:35,160
su cultura estuviera
desprovista.
80
00:06:35,360 --> 00:06:40,520
Del cantor propio de mi Tierra.
Y creo que no lo soportaría.
81
00:06:41,520 --> 00:06:46,840
Claro, en gustos se rompe en
géneros, pero yo siempre he sido
82
00:06:47,040 --> 00:06:52,160
más mexicano que los nopales y
no me imagino poblando otras
83
00:06:52,160 --> 00:06:58,440
latitudes.
Ya en Texas me di cuenta que el
84
00:06:58,440 --> 00:07:00,960
viaje rápido había hecho lo
suyo.
85
00:07:01,720 --> 00:07:05,120
Tenía ganas de ir al baño
bastante hambre.
86
00:07:05,600 --> 00:07:10,640
Y me sentía cansado, de manera
que me dio un tiempo para
87
00:07:10,640 --> 00:07:14,560
detenerme en una gasolinera al
lado del camino.
88
00:07:15,680 --> 00:07:22,000
Era una que prácticamente estaba
dedicada a los traileros, ya que
89
00:07:22,000 --> 00:07:25,720
había montones de vehículos como
el mío o más grandes
90
00:07:25,720 --> 00:07:30,600
estacionados.
En ese tipo de lugares hasta
91
00:07:30,600 --> 00:07:35,480
había espacio para bañarse y
como me sobraban al menos 3
92
00:07:35,480 --> 00:07:40,840
horas para la entrega, me dio
confianza tomarme 1:30 de
93
00:07:40,840 --> 00:07:45,400
descanso para poder darme ánimo
para los últimos minutos del
94
00:07:45,400 --> 00:07:50,640
recorrido.
Cuando bajé del tráiler, luego
95
00:07:50,640 --> 00:07:55,280
de acomodarlo al lado de otros
vehículos iguales, noté que en
96
00:07:55,280 --> 00:07:57,680
el camino había algunas personas
a pie.
97
00:07:58,760 --> 00:08:04,760
Por esa zona no era poco común
ver migrantes pasando, así que
98
00:08:04,760 --> 00:08:08,960
era mejor no llamar la atención
sobre ellos para evitarles un
99
00:08:08,960 --> 00:08:13,640
maltrato.
Saludé a los compañeros que vi
100
00:08:14,560 --> 00:08:19,080
algo curioso que pasa cuando
tienes esta chamba es que como
101
00:08:19,080 --> 00:08:24,480
que borra las fronteras entre
los conductores o al menos eso
102
00:08:24,480 --> 00:08:30,160
logra en la mayoría de la gente.
De entre las personas que
103
00:08:30,160 --> 00:08:35,320
estaban allí, pese a que muchos
eran gringos, me saludaron como
104
00:08:35,520 --> 00:08:40,880
si fuera uno más, me ofrecieron
cerveza y otras sustancias que
105
00:08:40,880 --> 00:08:44,800
decliné.
Finalmente ya estaba muy cerca
106
00:08:44,800 --> 00:08:49,400
de la llegada a mi destino, así
que no quería arriesgar, que me
107
00:08:49,400 --> 00:08:54,040
hicieran un análisis sorpresa y
salir con algo en la sangre.
108
00:08:55,760 --> 00:08:59,200
Entré a la tienda, era bastante
normal.
109
00:09:00,040 --> 00:09:06,040
Conseguí algunas golosinas,
dulces, refrescos, cigarros y
110
00:09:06,040 --> 00:09:11,200
unos sándwiches para cenar.
Además de pedir un turno para la
111
00:09:11,200 --> 00:09:15,720
regadera, comí las gomitas que
compré mientras esperaba el
112
00:09:15,720 --> 00:09:20,320
turno para bañarme.
Ya tenía en la mano mi cambio de
113
00:09:20,320 --> 00:09:23,680
ropa.
Y demás cosas listas para tomar
114
00:09:23,680 --> 00:09:28,360
el regaderazo y que eso me
despertara para las últimas
115
00:09:28,360 --> 00:09:34,000
horas del camino.
Una vez que un gringo enorme y
116
00:09:34,000 --> 00:09:39,800
pelirrojo salió de la regadera,
me pasé, pensé que seguramente
117
00:09:39,920 --> 00:09:44,440
le había dejado hecho un asco,
pero la verdad es que estaba
118
00:09:44,440 --> 00:09:49,160
todo en buen estado, solamente
con el vapor caliente que me
119
00:09:49,160 --> 00:09:53,280
pegó en la cara.
Disfruté de mi baño en exceso
120
00:09:54,120 --> 00:09:57,240
después de tantas horas de
espalda sudada contra el
121
00:09:57,240 --> 00:10:00,440
asiento.
Tomar ese tipo de descansos
122
00:10:00,680 --> 00:10:06,520
revive a más de uno.
Estaba pensando seriamente en
123
00:10:06,520 --> 00:10:10,760
echarme una siesta en el
estacionamiento, pero pensé que
124
00:10:10,760 --> 00:10:17,680
sería mejor salir temprano.
Me fui al vehículo de pasada una
125
00:10:17,680 --> 00:10:23,440
de las cariñosas del sitio.
¿Una güerota de muy buen ver me
126
00:10:23,440 --> 00:10:28,960
preguntó si quería divertirme?
Sinceramente sí, pero de nuevo
127
00:10:29,280 --> 00:10:33,280
sabía que el deber llamaba de
manera que mejor.
128
00:10:33,280 --> 00:10:37,880
Me tuve que fajar los pantalones
y salir corriendo al tráiler
129
00:10:38,120 --> 00:10:41,040
para evitar más tentaciones del
camino.
130
00:10:42,680 --> 00:10:46,800
Me Subí a la cabina.
Respiré profundo, tomándome de
131
00:10:46,800 --> 00:10:51,240
los pantalones.
Uno no podría sospechar que una
132
00:10:51,240 --> 00:10:55,840
pequeña estación de gasolina
guardara tantas tentaciones y
133
00:10:55,840 --> 00:11:01,200
distracciones del deber.
El par de Sandwiches no estaba
134
00:11:01,200 --> 00:11:04,600
nada mal acompañados de una
Soda.
135
00:11:04,720 --> 00:11:08,120
Era la cena perfecta que me
hacía falta.
136
00:11:08,880 --> 00:11:13,520
Hubiera preferido unos tacos,
pero sinceramente, los de ese
137
00:11:13,520 --> 00:11:16,880
lado no me gustaban nada.
Y los que sí.
138
00:11:17,320 --> 00:11:21,200
Pues como siempre, se trataban
de alimentos bastante caros
139
00:11:22,680 --> 00:11:27,080
mientras estaba a oscuras.
En el tráiler seguí viendo a las
140
00:11:27,080 --> 00:11:32,240
personas pasar lentamente como
si se tratara de una procesión.
141
00:11:33,360 --> 00:11:37,400
En ese momento sí pensé que era
una cuestión extraña.
142
00:11:38,120 --> 00:11:42,800
Había policías estacionados a mi
lado y no se molestaban en
143
00:11:42,800 --> 00:11:46,320
avanzar.
Cosa muy contraria a lo que
144
00:11:46,320 --> 00:11:50,800
usualmente era su
comportamiento, casi siempre.
145
00:11:51,120 --> 00:11:55,640
En caso de verlos, al menos se
acercaban para luego llamar a la
146
00:11:55,640 --> 00:11:58,160
migra.
Y no los culpo del todo.
147
00:11:58,800 --> 00:12:05,280
Era su deber mantener el orden
de las cosas en su país podía
148
00:12:05,280 --> 00:12:09,640
ver claramente que las personas
no corrían, avanzaban
149
00:12:09,640 --> 00:12:13,680
lentamente.
Ni se les veía afectadas por el
150
00:12:13,680 --> 00:12:18,800
frío de la noche tejana.
Me concentré en mi comida para
151
00:12:18,800 --> 00:12:22,240
irme rápido.
Y no quería que otra de las
152
00:12:22,240 --> 00:12:26,680
mujeres de la vida galante que
andaban por ahí me ofreciera sus
153
00:12:26,680 --> 00:12:30,920
servicios porque seguramente sí
los iba a tomar.
154
00:12:32,000 --> 00:12:35,360
Una vez listo, tomé el volante
del tráiler.
155
00:12:35,960 --> 00:12:39,160
Quise prender la radio, pero no
estaba sonando bien.
156
00:12:39,960 --> 00:12:44,440
Parecía tener mucho sonido de
interferencia, como si una
157
00:12:44,440 --> 00:12:49,080
canción y un programa de radio
se encimarán uno sobre el otro.
158
00:12:50,120 --> 00:12:54,760
Había una voz que repetía
oraciones sin cesar, así que
159
00:12:54,760 --> 00:12:59,200
mejor la apagué e inicie el
último tramo del trayecto.
160
00:13:02,080 --> 00:13:06,320
Al salir de la gasolinera ya no
había ninguna persona,
161
00:13:06,680 --> 00:13:11,600
simplemente la carretera.
En ese momento había muchos
162
00:13:11,600 --> 00:13:15,760
autos alrededor porque aún me
encontraba cerca del paso.
163
00:13:16,840 --> 00:13:20,200
Conforme avanzaron los
kilómetros, el tránsito
164
00:13:20,200 --> 00:13:23,240
descendió hasta casi estar
extinto.
165
00:13:24,480 --> 00:13:28,560
Era como si de pronto todos los
autos hubieran decidido tomar
166
00:13:28,560 --> 00:13:31,960
otra ruta, pero eso era mejor
para mí.
167
00:13:32,760 --> 00:13:36,560
Después de todo, tenía que
avanzar sin tropiezos para que
168
00:13:36,560 --> 00:13:41,560
mi carga no supiera daños.
Al chocar constantemente con el
169
00:13:41,560 --> 00:13:47,880
frenado del vehículo, además
traía placas de México y aunque
170
00:13:47,880 --> 00:13:52,040
los de la frontera ya me habían
dejado pasar, eso no era
171
00:13:52,040 --> 00:13:57,480
garantía de nada para el resto
de los oficiales gringos, muchos
172
00:13:57,480 --> 00:14:01,240
de ellos querían hacer la
revisión personalmente otra vez
173
00:14:01,800 --> 00:14:05,320
y creo que tienen derecho a eso,
así que.
174
00:14:05,600 --> 00:14:10,080
Si me detenían mis horas de
ventaja no iban a hacer más que
175
00:14:10,240 --> 00:14:15,960
el tiempo justo para llegar.
Estaba bien entrado en el
176
00:14:15,960 --> 00:14:18,600
desierto.
Cuando la radio se aprendió
177
00:14:18,600 --> 00:14:22,480
sola, era la voz de ese
predicador de nuevo.
178
00:14:23,280 --> 00:14:26,680
Estaba leyendo.
Una parte de la Biblia la
179
00:14:26,680 --> 00:14:31,560
dedicaba a los últimos días,
donde se describe como las
180
00:14:31,560 --> 00:14:36,320
bestias infernales saldrán para
comenzar a atormentar a los
181
00:14:36,320 --> 00:14:42,280
pecadores, mientras los justos
ya se han elevado a los cielos
182
00:14:43,760 --> 00:14:47,360
el enfrentamiento entre Los
Ángeles y seres del Inframundo,
183
00:14:48,160 --> 00:14:53,240
todas esas imágenes tenebrosas.
Desprovistas de la música de
184
00:14:53,240 --> 00:14:59,120
fondo, noté que la voz del
hombre sonaba tétrica, como si
185
00:14:59,120 --> 00:15:03,560
se tratara de una letanía que
incluso a él ya lo tenía
186
00:15:03,560 --> 00:15:07,320
cansado, pero debía realizar sin
detenerse.
187
00:15:08,680 --> 00:15:12,440
Cuando terminó uno de los
versículos de una serie de
188
00:15:12,440 --> 00:15:18,400
instrucciones a los oyentes,
dijo que esa noche nadie saliera
189
00:15:18,400 --> 00:15:23,360
de los vehículos.
Porque era esa la velada en la
190
00:15:23,360 --> 00:15:26,360
que los espíritus andarían
sueltos.
191
00:15:27,160 --> 00:15:32,120
Como todo lo decía en inglés,
pensé que sería uno más de esos
192
00:15:32,120 --> 00:15:36,840
gringos locos que siempre andan
predicando en sus ranchos,
193
00:15:37,600 --> 00:15:41,800
utilizando la radio como el
único medio de expresión que
194
00:15:41,800 --> 00:15:45,920
tienen.
No me agrada demasiado ir
195
00:15:45,920 --> 00:15:48,920
escuchando ese tipo de cosas
mientras conduzco.
196
00:15:49,480 --> 00:15:52,360
Así que estiré la mano para
apagar la radio.
197
00:15:53,560 --> 00:15:58,000
No podría haber quitado la vista
del camino por menos de 1
198
00:15:58,000 --> 00:16:01,400
segundo.
Cuando frente al tráiler, un río
199
00:16:01,400 --> 00:16:05,880
de personas se encontraban
caminando en la misma dirección,
200
00:16:06,880 --> 00:16:12,080
a todas las veía de espaldas.
Las luces del TRÁILER les
201
00:16:12,080 --> 00:16:15,840
iluminaban perfectamente las
distintas ropas que llevaban.
202
00:16:16,640 --> 00:16:20,520
Lo extraño es que las prendas.
Eran disparejas.
203
00:16:21,280 --> 00:16:26,120
Algunos venían bien cubiertos
para el frío del sitio, mientras
204
00:16:26,120 --> 00:16:30,320
que otros andaban casi
encuerados, como si el calor más
205
00:16:30,320 --> 00:16:34,840
sofocante que te imaginaras o
estuvieran viviendo en ese
206
00:16:34,840 --> 00:16:39,080
momento.
Inmediatamente paré la marcha
207
00:16:39,080 --> 00:16:43,520
para evitar arrollarlos.
En ese instante mi cerebro no
208
00:16:43,520 --> 00:16:47,600
reacciono para preguntarse qué
estaba pasando.
209
00:16:48,240 --> 00:16:53,560
Simplemente los veía caminar de
forma tortuosa mientras la radio
210
00:16:53,560 --> 00:17:00,240
seguía su letanía constante.
Asumí inmediatamente que estaba
211
00:17:00,240 --> 00:17:05,520
viendo a un grupo de inmigrantes
que habían pasado con éxito la
212
00:17:05,520 --> 00:17:09,720
frontera, pero no entendía
porque estaban avanzando en
213
00:17:09,720 --> 00:17:14,520
contingente.
De esa forma era peligroso para
214
00:17:14,520 --> 00:17:17,680
ellos.
¿Podrían atraparlos en poco
215
00:17:17,680 --> 00:17:23,800
tiempo los federales?
La temperatura se sentía helada.
216
00:17:24,560 --> 00:17:28,760
Tuve que ponerme una manta que
llevaba extra en la cabina para
217
00:17:28,760 --> 00:17:32,400
calentarme con tanta gente
pasando.
218
00:17:32,680 --> 00:17:36,960
Decidí bajar un momento para
preguntarles a dónde iban o qué
219
00:17:36,960 --> 00:17:40,960
estaba pasando.
No sé qué me dio.
220
00:17:41,640 --> 00:17:46,240
Pero quería prevenir los de la
decisión que estaban tomando al
221
00:17:46,240 --> 00:17:52,000
exponerse de esa manera.
Al sentir el asalto de la
222
00:17:52,000 --> 00:17:55,240
carretera me sentí en otra
dimensión.
223
00:17:55,960 --> 00:17:59,920
Podía ver a las personas dando
tumbos alrededor mío.
224
00:18:01,000 --> 00:18:06,240
Había gente de todas las edades
con una mayoría importante de
225
00:18:06,240 --> 00:18:10,520
latinos.
Todas coincidían con una
226
00:18:10,520 --> 00:18:14,760
cuestión escalofriante, tenían
la mirada perdida.
227
00:18:15,480 --> 00:18:19,680
Parecían avanzar solamente por
la voluntad de hacerlo.
228
00:18:20,440 --> 00:18:25,440
Vi a un hombre corpulento que se
movía con cierto Balanceo,
229
00:18:25,440 --> 00:18:31,240
desarticulado de un lado a otro.
Tenía la boca ligeramente
230
00:18:31,240 --> 00:18:34,840
abierta de la cual salía un Nilo
de Baba.
231
00:18:35,720 --> 00:18:39,680
Hasta que estuvo a la altura de
las luces del tráiler me di
232
00:18:39,680 --> 00:18:45,360
cuenta de que realmente el no
estaba vivo y creo que ninguna
233
00:18:45,360 --> 00:18:51,200
de las otras gentes tampoco.
La cara del hombre estaba
234
00:18:51,200 --> 00:18:54,720
carcomida de la piel a zonas
enormes.
235
00:18:55,640 --> 00:19:01,920
Se notaba el blanco de la grasa
subcutánea en unos puntos y la
236
00:19:01,920 --> 00:19:07,400
musculatura hinchada en otros.
Pequeños seres les salían de
237
00:19:07,400 --> 00:19:12,240
esas heridas.
Eran una especie de crustáceos
238
00:19:12,400 --> 00:19:16,440
pequeñitos que incluso
aprovechaban para darle una
239
00:19:16,440 --> 00:19:22,320
mordida de cuando en cuando me
quedé estupefacto por lo que
240
00:19:22,320 --> 00:19:26,960
estaba pasando a una inspección
más cercana.
241
00:19:27,440 --> 00:19:32,760
Sus ropas estaban rotas, como
ajadas por piedras filosas.
242
00:19:33,520 --> 00:19:39,800
Los labios azulados y sobre todo
los ojos, aunque tenían un punto
243
00:19:39,800 --> 00:19:44,200
para mirar, no parecían tener la
voluntad de hacerlo de ningún
244
00:19:44,200 --> 00:19:48,280
modo.
El corazón me latía como loco.
245
00:19:49,080 --> 00:19:55,000
Esa criatura me dio un pánico
enorme, aunado a la letanía del
246
00:19:55,000 --> 00:19:59,480
pastor en la radio y el sonido
de cientos de pies caminando
247
00:20:00,680 --> 00:20:05,760
pude saber inmediatamente.
De forma instintiva, que todos
248
00:20:05,760 --> 00:20:11,800
ellos formaban una procesión de
personas fallecidas en las aguas
249
00:20:11,800 --> 00:20:17,640
de la frontera por el desierto,
como los demostraba una mujer
250
00:20:17,960 --> 00:20:22,200
cuyo rostro se encontraba lleno
de ampollas, o por los
251
00:20:22,200 --> 00:20:26,960
proyectiles de armas de fuego de
la migra y otros grupos
252
00:20:26,960 --> 00:20:31,080
antimigrantes.
Que se esforzaban por acabar con
253
00:20:31,080 --> 00:20:36,680
el mayor número de personas.
Choqué con una pequeña niña,
254
00:20:37,600 --> 00:20:40,680
tenía el cabello atado en
trenzas largas.
255
00:20:41,840 --> 00:20:47,400
Me sorprendió sentir ese cuerpo
tan pequeño y endeble, aún más
256
00:20:47,400 --> 00:20:53,360
debilitado por su fallecimiento.
Sus brazos estaban cubiertos de
257
00:20:53,360 --> 00:20:57,560
quemaduras del sol, impasibles
de ese lugar.
258
00:20:58,760 --> 00:21:04,280
Pero se notaba que el motivo
real de su partida era que se
259
00:21:04,280 --> 00:21:08,760
había consumido toda la carne y
líquidos que tenía en el cuerpo.
260
00:21:09,840 --> 00:21:15,040
Debía haberse perdido de su
grupo y muerto de hambre, frío y
261
00:21:15,040 --> 00:21:18,680
sed.
Al sentir que yo formaba parte
262
00:21:18,680 --> 00:21:23,760
de las filas de esas personas
que debían estar bajo Tierra, se
263
00:21:23,760 --> 00:21:27,320
aferró a mí con una voz muy
suave.
264
00:21:27,840 --> 00:21:34,560
Seca por el tiempo pasado en el
desierto, me pidió agua y ayuda.
265
00:21:35,640 --> 00:21:39,880
Lo repetía una y otra vez,
mientras también lloraba sin
266
00:21:39,880 --> 00:21:46,600
lágrimas por su papá.
Sentir eso, además de aterrarme,
267
00:21:46,600 --> 00:21:50,640
me rompió el corazón.
Le iba a responder que todo
268
00:21:50,640 --> 00:21:55,960
estaría bien pronto, cuando los
otros muertos notaron también mi
269
00:21:55,960 --> 00:22:00,240
presencia.
Enseguida desviaron sus pasos
270
00:22:00,240 --> 00:22:03,920
del destino misterioso que
tenían a mi dirección.
271
00:22:05,520 --> 00:22:08,200
Cada uno tenía un lamento
distinto.
272
00:22:08,960 --> 00:22:14,000
De pronto, sus voces pasaron de
ser lamentos callados a un
273
00:22:14,000 --> 00:22:18,200
alarido combinado que me
taladraba la cabeza.
274
00:22:19,680 --> 00:22:22,520
Montones de manos querían tocar
mi piel.
275
00:22:23,120 --> 00:22:26,640
Llevarse 1 segundo de calor de
vuelta a la tumba.
276
00:22:26,840 --> 00:22:33,320
En caso de ser necesario, grite
como el loco por mi vida, no
277
00:22:33,320 --> 00:22:38,120
tenía la menor intención de que
sepultarán bajo el peso de sus
278
00:22:38,120 --> 00:22:43,440
cadáveres en movimiento.
Me sorprendió que no pasara por
279
00:22:43,440 --> 00:22:49,200
el sitio ni una patrulla de los
migras como pude, me libre de
280
00:22:49,200 --> 00:22:52,640
esos dedos helados pelados y
pútridos.
281
00:22:53,280 --> 00:22:59,400
De esa asfixia que me provocaba
lidiar con tanta gente como pude
282
00:22:59,400 --> 00:23:04,440
sobresalir de la pila de cuerpos
y con la pena les pasé por
283
00:23:04,440 --> 00:23:08,600
encima.
Sentía como pisaba los cráneos,
284
00:23:08,800 --> 00:23:14,600
rostros, brazos, forzos que
crujían conforme los usaba de
285
00:23:14,600 --> 00:23:17,040
plataforma para irme.
De ahí.
286
00:23:18,040 --> 00:23:20,920
Al menos ninguno había subido a
mi tráiler.
287
00:23:21,640 --> 00:23:25,240
Me Subí rápido a la cabina,
cerrando la puerta.
288
00:23:26,080 --> 00:23:29,960
Los entes se dieron cuenta de
ello y trataron de subir a donde
289
00:23:29,960 --> 00:23:34,320
me encontraba.
Era una combinación de verdad
290
00:23:34,320 --> 00:23:39,520
infernal, la de sus voces con
las del hombre que repetía los
291
00:23:39,520 --> 00:23:45,880
versículos de la Biblia una y
otra vez, pero vi que eso era lo
292
00:23:45,880 --> 00:23:49,880
único que estaba ayudando a que
las criaturas no entraran al
293
00:23:49,880 --> 00:23:53,120
punto.
De forma que no se me ocurre
294
00:23:53,120 --> 00:23:57,760
otra cosa que hacer más que
tomar el Rosario que mi mujer
295
00:23:57,760 --> 00:24:01,960
había puesto en el espejo
retrovisor y comenzar a rezar.
296
00:24:01,960 --> 00:24:06,520
También había escuchado que
existía una oración para las
297
00:24:06,520 --> 00:24:12,760
ánimas, pero no me la sabía, así
que me aventé todos los padres
298
00:24:12,760 --> 00:24:16,760
nuestros que pude.
Mantuve los ojos cerrados hasta
299
00:24:16,760 --> 00:24:21,040
que dejé de escuchar a las
criaturas rayar los vidrios con
300
00:24:21,040 --> 00:24:25,760
sus uñas muertas.
Al mirar de nueva cuenta pude
301
00:24:25,760 --> 00:24:29,840
notar que la multitud ya me
estaba ignorando.
302
00:24:31,280 --> 00:24:36,320
Seguí avanzando sin cesar
simplemente al frente.
303
00:24:37,000 --> 00:24:42,160
Pasaron unos minutos de las 3:00
de la mañana cuando noté que una
304
00:24:42,160 --> 00:24:45,480
luz roja se encendía en el
horizonte del desierto.
305
00:24:46,600 --> 00:24:52,320
Era ahí donde se dirigían.
Ya no me prestaban atención, así
306
00:24:52,320 --> 00:24:56,400
que encendí el tráiler y lo
manejé en la orilla del camino.
307
00:24:58,080 --> 00:25:03,360
Al acercarme a la luz vi que los
seres eran engullidos por ella
308
00:25:03,360 --> 00:25:07,960
sin que hubiese mayor alaridos.
Ni muestras de dolor.
309
00:25:09,160 --> 00:25:14,920
Cuando comenzó a caer el día a
eso de las 5:30 de la mañana, la
310
00:25:14,920 --> 00:25:18,320
luz esfumó junto a la procesión
de personas.
311
00:25:18,480 --> 00:25:22,800
En un parpadeo.
La radio funcionó de la misma
312
00:25:22,800 --> 00:25:25,880
forma normal que siempre lo
había hecho.
313
00:25:26,880 --> 00:25:29,480
Me quedé pasmado ante lo que
pasaba.
314
00:25:30,360 --> 00:25:34,960
Avance algunos kilómetros y vi
patrullas de los gringos pasar
315
00:25:34,960 --> 00:25:39,800
con la regularidad normal, autos
que ahora se incorporaban al
316
00:25:39,800 --> 00:25:44,400
tráfico común, a San Antonio,
Gente en general haciendo su
317
00:25:44,400 --> 00:25:48,920
vida en perfecta normalidad.
Me apresuré a llegar a la
318
00:25:48,920 --> 00:25:53,640
ciudad, entregar los aguacates
que gracias a que estaban bien
319
00:25:53,640 --> 00:25:59,440
empacados llegaron en perfectas
condiciones pese al ajetreo del
320
00:25:59,440 --> 00:26:02,320
final.
¿Y una pregunta que siempre me
321
00:26:02,320 --> 00:26:09,080
ronda la cabeza cada que tengo
que pasar por ahí, qué demonios
322
00:26:09,080 --> 00:26:12,840
vi en esa ocasión?
¿De qué se trataba esa
323
00:26:12,840 --> 00:26:16,240
procesión?
Nunca lo sabré y me da
324
00:26:16,240 --> 00:26:22,120
escalofríos pensar que si mueres
por accidente en ese desierto o
325
00:26:22,120 --> 00:26:26,680
en cualquier otro que tengas que
vagar de esa forma hasta llegar
326
00:26:26,680 --> 00:26:29,800
a la luz que te mandarán más
allá.
327
00:26:30,320 --> 00:26:36,520
O donde sea que los mando.
Esta ha sido mi experiencia.
328
00:26:36,960 --> 00:26:41,120
Espero les guste muy buenas
noches a todos.
329
00:26:45,720 --> 00:26:50,240
No olvides suscribirte a nuestro
Canal alterno historias de
330
00:26:50,240 --> 00:26:55,040
horror con Inframundo, donde
encontrarás confesiones
331
00:26:55,040 --> 00:27:00,840
aterradoras que la gente cuenta.
En la descripción encontrarás el
332
00:27:00,840 --> 00:27:03,560
enlace, muchas gracias.
00:00:00,520 --> 00:00:04,200
Muy buenas noches esperando, se
encuentren muy bien del otro
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,280
lado de la pantalla.
Han sido bastante los relatos de
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,640
camioneros y traileros que nos
han enviado y parece que les
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,600
gustan mucho.
Agradezco a todos por enviar sus
5
00:00:15,600 --> 00:00:21,120
experiencias de camioneros, que
es precisamente el tema del cual
6
00:00:21,240 --> 00:00:25,680
vamos a hablar el día de hoy,
relatos en la carretera que le
7
00:00:25,680 --> 00:00:27,920
ocurren a los camioneros y
traileros.
8
00:00:28,320 --> 00:00:44,830
Sin más comenzamos
los inmigrantes de la frontera,
9
00:00:45,550 --> 00:00:50,630
confesión compartida por el
conductor heriberto huerta.
10
00:00:51,390 --> 00:00:58,430
Relatos de traileros.
Muy buenas noches a todos los
11
00:00:58,430 --> 00:01:01,190
compas que andan por la
carretera.
12
00:01:01,720 --> 00:01:05,480
Seguramente ellos saben de lo
que les voy a contar.
13
00:01:06,120 --> 00:01:08,640
Espero que puedan reproducir mi
relato.
14
00:01:09,960 --> 00:01:15,920
Tengo 26 años como trailero, he
recorrido toda la república y
15
00:01:15,920 --> 00:01:21,640
parte de Estados Unidos lo que
les voy a compartir.
16
00:01:22,040 --> 00:01:26,200
Me pasó justo después de cruzar
la frontera mientras me
17
00:01:26,200 --> 00:01:30,680
adentraba a Texas para hacer una
entrega en San Antonio.
18
00:01:32,160 --> 00:01:37,840
Llevaba una carga de aguacates,
de forma que por el calor tenía
19
00:01:37,840 --> 00:01:42,360
que viajar la mayor parte del
trayecto por la noche, las
20
00:01:42,360 --> 00:01:44,720
primeras horas vividas en
México.
21
00:01:45,720 --> 00:01:50,200
Necesitaba descansar en el día
en una de las bodegas de la
22
00:01:50,200 --> 00:01:53,800
empresa.
Una vez que el clima mejoró de
23
00:01:53,800 --> 00:01:59,120
nuevo parte para ese segundo
momento ya tenía bastante camino
24
00:01:59,120 --> 00:02:01,880
avanzado.
De forma que llegué a la
25
00:02:01,880 --> 00:02:05,120
frontera a eso de las 11:00 de
la noche.
26
00:02:06,360 --> 00:02:10,639
Durante el camino había tenido
que esquivar los peligros
27
00:02:10,639 --> 00:02:16,280
normales del transporte, como
eran los retenes falsos, que los
28
00:02:16,280 --> 00:02:21,360
federales reales mexicanos me
abrieran la mercancía para
29
00:02:21,360 --> 00:02:25,640
verificar que no traía un
cargamento de otras cosas.
30
00:02:27,000 --> 00:02:31,520
Manejar en friega durante la
noche para que la fruta, porque
31
00:02:31,520 --> 00:02:36,960
efectivamente los aguacates son
una fruta, no se echara a perder
32
00:02:37,040 --> 00:02:41,400
o se maltratara.
De hecho, por eso este tipo de
33
00:02:41,400 --> 00:02:48,120
entregas son bastante caras.
Recuerdo que de paso por
34
00:02:48,120 --> 00:02:51,520
Sinaloa.
Me tocó una cosa extraña que no
35
00:02:51,520 --> 00:02:55,720
pensé.
Sería una premonición del terror
36
00:02:55,720 --> 00:03:01,520
que vendría mientras conducía.
Escuchando mis corridos
37
00:03:01,520 --> 00:03:07,520
favoritos pude ver que a los
laterales del camino había como
38
00:03:07,520 --> 00:03:12,520
una especie de sombras.
No se notaban del todo que eran
39
00:03:13,280 --> 00:03:16,680
porque la luz del Tráiler las
evidenciaba.
40
00:03:17,920 --> 00:03:20,800
Al verse por 1.
Segundo, cuando los focos
41
00:03:20,800 --> 00:03:26,120
disolvían, la oscuridad parecía
tratarse de personas que iban
42
00:03:26,120 --> 00:03:30,520
simplemente caminando.
Pero una vez que pasaba el
43
00:03:30,520 --> 00:03:36,080
vehículo, el desierto regresaba
a una tranquilidad eterna.
44
00:03:37,560 --> 00:03:43,400
Me gustaba manejar en esos
puntos, por eso no hay nada que
45
00:03:43,400 --> 00:03:47,720
se le compare al desierto en
cuanto a la quietud que genera.
46
00:03:48,920 --> 00:03:53,200
Esa paz solamente interrumpida
por las estrellas y la Luna,
47
00:03:54,320 --> 00:03:59,440
algún coyote que corre de la
carretera de vez en cuando y
48
00:03:59,440 --> 00:04:04,160
otros animales que huyen ante la
vibración del peso que llevas,
49
00:04:05,840 --> 00:04:08,880
de los mejores y peores
recuerdos que tengo de mi
50
00:04:08,880 --> 00:04:13,800
trabajo tienen en este mismo
escenario como narrativa.
51
00:04:15,600 --> 00:04:19,680
Me detuvieron un poco en la
frontera, había bastante
52
00:04:19,680 --> 00:04:22,960
tráfico.
Revisaron el envío caja por
53
00:04:22,960 --> 00:04:26,960
caja, ya que ellos decían que
había mucho movimiento de
54
00:04:26,960 --> 00:04:33,080
estupefacientes por esos días.
Los oficiales lo hicieron con
55
00:04:33,080 --> 00:04:36,760
algo de mala gana.
Pese a que les quise hacer la
56
00:04:36,760 --> 00:04:40,800
platica, se notaron que ya
estaban enfadados del trabajo
57
00:04:40,800 --> 00:04:45,920
del día y seguramente.
Sólo querían irse Asus casas a
58
00:04:45,920 --> 00:04:51,920
descansar, Claro, como el
transporte que llevaba venía de
59
00:04:51,920 --> 00:04:56,560
una zona conflictiva, tuvieron
que poner especial atención.
60
00:04:58,000 --> 00:05:03,920
Bajaron las cajas de una a una,
hasta eso con cuidado, ya que
61
00:05:03,920 --> 00:05:07,240
vieron que todas contenían lo
que decía el manifiesto.
62
00:05:07,640 --> 00:05:12,240
Me dejaron partir, eso sí, antes
de avanzar.
63
00:05:12,680 --> 00:05:16,800
Uno de ellos, que se notaba que
tenía sangre indígena de por
64
00:05:16,800 --> 00:05:21,640
allá, me dijo en un español
perfecto que tuviera cuidado.
65
00:05:22,520 --> 00:05:27,880
Esa era una noche sagrada y
quizá me tocaría ver el espíritu
66
00:05:28,080 --> 00:05:30,320
en el desierto.
Por esas horas.
67
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Me extrañó el Consejo, pero se
lo agradecí.
68
00:05:36,320 --> 00:05:40,480
La gente se tocó el sombrero.
Y siguió con sus labores
69
00:05:40,480 --> 00:05:47,000
registrando otros vehículos.
Al pasar por la frontera no pude
70
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
evitar ver brevemente el
desierto y el río que hacía de
71
00:05:52,000 --> 00:05:58,080
cruz entre nuestros países.
Creo que como todos los que
72
00:05:58,080 --> 00:06:03,680
habitamos, México pasó por mi
mente hacia al mismo tiempo que
73
00:06:03,680 --> 00:06:06,280
me encontraba haciendo ese
recorrido.
74
00:06:06,920 --> 00:06:11,840
Había otras personas en medio de
esa oscuridad tratando de
75
00:06:11,840 --> 00:06:18,440
alcanzar el sueño que tanto
prometía esa Tierra me encogí de
76
00:06:18,440 --> 00:06:21,920
hombros.
Pese a que trabajo seguido de
77
00:06:21,920 --> 00:06:26,120
este lado, nunca he pensado en
venirme a vivir acá.
78
00:06:26,920 --> 00:06:32,360
Se me hace un sitio demasiado
estéril, sin sabor, como si toda
79
00:06:32,360 --> 00:06:35,160
su cultura estuviera
desprovista.
80
00:06:35,360 --> 00:06:40,520
Del cantor propio de mi Tierra.
Y creo que no lo soportaría.
81
00:06:41,520 --> 00:06:46,840
Claro, en gustos se rompe en
géneros, pero yo siempre he sido
82
00:06:47,040 --> 00:06:52,160
más mexicano que los nopales y
no me imagino poblando otras
83
00:06:52,160 --> 00:06:58,440
latitudes.
Ya en Texas me di cuenta que el
84
00:06:58,440 --> 00:07:00,960
viaje rápido había hecho lo
suyo.
85
00:07:01,720 --> 00:07:05,120
Tenía ganas de ir al baño
bastante hambre.
86
00:07:05,600 --> 00:07:10,640
Y me sentía cansado, de manera
que me dio un tiempo para
87
00:07:10,640 --> 00:07:14,560
detenerme en una gasolinera al
lado del camino.
88
00:07:15,680 --> 00:07:22,000
Era una que prácticamente estaba
dedicada a los traileros, ya que
89
00:07:22,000 --> 00:07:25,720
había montones de vehículos como
el mío o más grandes
90
00:07:25,720 --> 00:07:30,600
estacionados.
En ese tipo de lugares hasta
91
00:07:30,600 --> 00:07:35,480
había espacio para bañarse y
como me sobraban al menos 3
92
00:07:35,480 --> 00:07:40,840
horas para la entrega, me dio
confianza tomarme 1:30 de
93
00:07:40,840 --> 00:07:45,400
descanso para poder darme ánimo
para los últimos minutos del
94
00:07:45,400 --> 00:07:50,640
recorrido.
Cuando bajé del tráiler, luego
95
00:07:50,640 --> 00:07:55,280
de acomodarlo al lado de otros
vehículos iguales, noté que en
96
00:07:55,280 --> 00:07:57,680
el camino había algunas personas
a pie.
97
00:07:58,760 --> 00:08:04,760
Por esa zona no era poco común
ver migrantes pasando, así que
98
00:08:04,760 --> 00:08:08,960
era mejor no llamar la atención
sobre ellos para evitarles un
99
00:08:08,960 --> 00:08:13,640
maltrato.
Saludé a los compañeros que vi
100
00:08:14,560 --> 00:08:19,080
algo curioso que pasa cuando
tienes esta chamba es que como
101
00:08:19,080 --> 00:08:24,480
que borra las fronteras entre
los conductores o al menos eso
102
00:08:24,480 --> 00:08:30,160
logra en la mayoría de la gente.
De entre las personas que
103
00:08:30,160 --> 00:08:35,320
estaban allí, pese a que muchos
eran gringos, me saludaron como
104
00:08:35,520 --> 00:08:40,880
si fuera uno más, me ofrecieron
cerveza y otras sustancias que
105
00:08:40,880 --> 00:08:44,800
decliné.
Finalmente ya estaba muy cerca
106
00:08:44,800 --> 00:08:49,400
de la llegada a mi destino, así
que no quería arriesgar, que me
107
00:08:49,400 --> 00:08:54,040
hicieran un análisis sorpresa y
salir con algo en la sangre.
108
00:08:55,760 --> 00:08:59,200
Entré a la tienda, era bastante
normal.
109
00:09:00,040 --> 00:09:06,040
Conseguí algunas golosinas,
dulces, refrescos, cigarros y
110
00:09:06,040 --> 00:09:11,200
unos sándwiches para cenar.
Además de pedir un turno para la
111
00:09:11,200 --> 00:09:15,720
regadera, comí las gomitas que
compré mientras esperaba el
112
00:09:15,720 --> 00:09:20,320
turno para bañarme.
Ya tenía en la mano mi cambio de
113
00:09:20,320 --> 00:09:23,680
ropa.
Y demás cosas listas para tomar
114
00:09:23,680 --> 00:09:28,360
el regaderazo y que eso me
despertara para las últimas
115
00:09:28,360 --> 00:09:34,000
horas del camino.
Una vez que un gringo enorme y
116
00:09:34,000 --> 00:09:39,800
pelirrojo salió de la regadera,
me pasé, pensé que seguramente
117
00:09:39,920 --> 00:09:44,440
le había dejado hecho un asco,
pero la verdad es que estaba
118
00:09:44,440 --> 00:09:49,160
todo en buen estado, solamente
con el vapor caliente que me
119
00:09:49,160 --> 00:09:53,280
pegó en la cara.
Disfruté de mi baño en exceso
120
00:09:54,120 --> 00:09:57,240
después de tantas horas de
espalda sudada contra el
121
00:09:57,240 --> 00:10:00,440
asiento.
Tomar ese tipo de descansos
122
00:10:00,680 --> 00:10:06,520
revive a más de uno.
Estaba pensando seriamente en
123
00:10:06,520 --> 00:10:10,760
echarme una siesta en el
estacionamiento, pero pensé que
124
00:10:10,760 --> 00:10:17,680
sería mejor salir temprano.
Me fui al vehículo de pasada una
125
00:10:17,680 --> 00:10:23,440
de las cariñosas del sitio.
¿Una güerota de muy buen ver me
126
00:10:23,440 --> 00:10:28,960
preguntó si quería divertirme?
Sinceramente sí, pero de nuevo
127
00:10:29,280 --> 00:10:33,280
sabía que el deber llamaba de
manera que mejor.
128
00:10:33,280 --> 00:10:37,880
Me tuve que fajar los pantalones
y salir corriendo al tráiler
129
00:10:38,120 --> 00:10:41,040
para evitar más tentaciones del
camino.
130
00:10:42,680 --> 00:10:46,800
Me Subí a la cabina.
Respiré profundo, tomándome de
131
00:10:46,800 --> 00:10:51,240
los pantalones.
Uno no podría sospechar que una
132
00:10:51,240 --> 00:10:55,840
pequeña estación de gasolina
guardara tantas tentaciones y
133
00:10:55,840 --> 00:11:01,200
distracciones del deber.
El par de Sandwiches no estaba
134
00:11:01,200 --> 00:11:04,600
nada mal acompañados de una
Soda.
135
00:11:04,720 --> 00:11:08,120
Era la cena perfecta que me
hacía falta.
136
00:11:08,880 --> 00:11:13,520
Hubiera preferido unos tacos,
pero sinceramente, los de ese
137
00:11:13,520 --> 00:11:16,880
lado no me gustaban nada.
Y los que sí.
138
00:11:17,320 --> 00:11:21,200
Pues como siempre, se trataban
de alimentos bastante caros
139
00:11:22,680 --> 00:11:27,080
mientras estaba a oscuras.
En el tráiler seguí viendo a las
140
00:11:27,080 --> 00:11:32,240
personas pasar lentamente como
si se tratara de una procesión.
141
00:11:33,360 --> 00:11:37,400
En ese momento sí pensé que era
una cuestión extraña.
142
00:11:38,120 --> 00:11:42,800
Había policías estacionados a mi
lado y no se molestaban en
143
00:11:42,800 --> 00:11:46,320
avanzar.
Cosa muy contraria a lo que
144
00:11:46,320 --> 00:11:50,800
usualmente era su
comportamiento, casi siempre.
145
00:11:51,120 --> 00:11:55,640
En caso de verlos, al menos se
acercaban para luego llamar a la
146
00:11:55,640 --> 00:11:58,160
migra.
Y no los culpo del todo.
147
00:11:58,800 --> 00:12:05,280
Era su deber mantener el orden
de las cosas en su país podía
148
00:12:05,280 --> 00:12:09,640
ver claramente que las personas
no corrían, avanzaban
149
00:12:09,640 --> 00:12:13,680
lentamente.
Ni se les veía afectadas por el
150
00:12:13,680 --> 00:12:18,800
frío de la noche tejana.
Me concentré en mi comida para
151
00:12:18,800 --> 00:12:22,240
irme rápido.
Y no quería que otra de las
152
00:12:22,240 --> 00:12:26,680
mujeres de la vida galante que
andaban por ahí me ofreciera sus
153
00:12:26,680 --> 00:12:30,920
servicios porque seguramente sí
los iba a tomar.
154
00:12:32,000 --> 00:12:35,360
Una vez listo, tomé el volante
del tráiler.
155
00:12:35,960 --> 00:12:39,160
Quise prender la radio, pero no
estaba sonando bien.
156
00:12:39,960 --> 00:12:44,440
Parecía tener mucho sonido de
interferencia, como si una
157
00:12:44,440 --> 00:12:49,080
canción y un programa de radio
se encimarán uno sobre el otro.
158
00:12:50,120 --> 00:12:54,760
Había una voz que repetía
oraciones sin cesar, así que
159
00:12:54,760 --> 00:12:59,200
mejor la apagué e inicie el
último tramo del trayecto.
160
00:13:02,080 --> 00:13:06,320
Al salir de la gasolinera ya no
había ninguna persona,
161
00:13:06,680 --> 00:13:11,600
simplemente la carretera.
En ese momento había muchos
162
00:13:11,600 --> 00:13:15,760
autos alrededor porque aún me
encontraba cerca del paso.
163
00:13:16,840 --> 00:13:20,200
Conforme avanzaron los
kilómetros, el tránsito
164
00:13:20,200 --> 00:13:23,240
descendió hasta casi estar
extinto.
165
00:13:24,480 --> 00:13:28,560
Era como si de pronto todos los
autos hubieran decidido tomar
166
00:13:28,560 --> 00:13:31,960
otra ruta, pero eso era mejor
para mí.
167
00:13:32,760 --> 00:13:36,560
Después de todo, tenía que
avanzar sin tropiezos para que
168
00:13:36,560 --> 00:13:41,560
mi carga no supiera daños.
Al chocar constantemente con el
169
00:13:41,560 --> 00:13:47,880
frenado del vehículo, además
traía placas de México y aunque
170
00:13:47,880 --> 00:13:52,040
los de la frontera ya me habían
dejado pasar, eso no era
171
00:13:52,040 --> 00:13:57,480
garantía de nada para el resto
de los oficiales gringos, muchos
172
00:13:57,480 --> 00:14:01,240
de ellos querían hacer la
revisión personalmente otra vez
173
00:14:01,800 --> 00:14:05,320
y creo que tienen derecho a eso,
así que.
174
00:14:05,600 --> 00:14:10,080
Si me detenían mis horas de
ventaja no iban a hacer más que
175
00:14:10,240 --> 00:14:15,960
el tiempo justo para llegar.
Estaba bien entrado en el
176
00:14:15,960 --> 00:14:18,600
desierto.
Cuando la radio se aprendió
177
00:14:18,600 --> 00:14:22,480
sola, era la voz de ese
predicador de nuevo.
178
00:14:23,280 --> 00:14:26,680
Estaba leyendo.
Una parte de la Biblia la
179
00:14:26,680 --> 00:14:31,560
dedicaba a los últimos días,
donde se describe como las
180
00:14:31,560 --> 00:14:36,320
bestias infernales saldrán para
comenzar a atormentar a los
181
00:14:36,320 --> 00:14:42,280
pecadores, mientras los justos
ya se han elevado a los cielos
182
00:14:43,760 --> 00:14:47,360
el enfrentamiento entre Los
Ángeles y seres del Inframundo,
183
00:14:48,160 --> 00:14:53,240
todas esas imágenes tenebrosas.
Desprovistas de la música de
184
00:14:53,240 --> 00:14:59,120
fondo, noté que la voz del
hombre sonaba tétrica, como si
185
00:14:59,120 --> 00:15:03,560
se tratara de una letanía que
incluso a él ya lo tenía
186
00:15:03,560 --> 00:15:07,320
cansado, pero debía realizar sin
detenerse.
187
00:15:08,680 --> 00:15:12,440
Cuando terminó uno de los
versículos de una serie de
188
00:15:12,440 --> 00:15:18,400
instrucciones a los oyentes,
dijo que esa noche nadie saliera
189
00:15:18,400 --> 00:15:23,360
de los vehículos.
Porque era esa la velada en la
190
00:15:23,360 --> 00:15:26,360
que los espíritus andarían
sueltos.
191
00:15:27,160 --> 00:15:32,120
Como todo lo decía en inglés,
pensé que sería uno más de esos
192
00:15:32,120 --> 00:15:36,840
gringos locos que siempre andan
predicando en sus ranchos,
193
00:15:37,600 --> 00:15:41,800
utilizando la radio como el
único medio de expresión que
194
00:15:41,800 --> 00:15:45,920
tienen.
No me agrada demasiado ir
195
00:15:45,920 --> 00:15:48,920
escuchando ese tipo de cosas
mientras conduzco.
196
00:15:49,480 --> 00:15:52,360
Así que estiré la mano para
apagar la radio.
197
00:15:53,560 --> 00:15:58,000
No podría haber quitado la vista
del camino por menos de 1
198
00:15:58,000 --> 00:16:01,400
segundo.
Cuando frente al tráiler, un río
199
00:16:01,400 --> 00:16:05,880
de personas se encontraban
caminando en la misma dirección,
200
00:16:06,880 --> 00:16:12,080
a todas las veía de espaldas.
Las luces del TRÁILER les
201
00:16:12,080 --> 00:16:15,840
iluminaban perfectamente las
distintas ropas que llevaban.
202
00:16:16,640 --> 00:16:20,520
Lo extraño es que las prendas.
Eran disparejas.
203
00:16:21,280 --> 00:16:26,120
Algunos venían bien cubiertos
para el frío del sitio, mientras
204
00:16:26,120 --> 00:16:30,320
que otros andaban casi
encuerados, como si el calor más
205
00:16:30,320 --> 00:16:34,840
sofocante que te imaginaras o
estuvieran viviendo en ese
206
00:16:34,840 --> 00:16:39,080
momento.
Inmediatamente paré la marcha
207
00:16:39,080 --> 00:16:43,520
para evitar arrollarlos.
En ese instante mi cerebro no
208
00:16:43,520 --> 00:16:47,600
reacciono para preguntarse qué
estaba pasando.
209
00:16:48,240 --> 00:16:53,560
Simplemente los veía caminar de
forma tortuosa mientras la radio
210
00:16:53,560 --> 00:17:00,240
seguía su letanía constante.
Asumí inmediatamente que estaba
211
00:17:00,240 --> 00:17:05,520
viendo a un grupo de inmigrantes
que habían pasado con éxito la
212
00:17:05,520 --> 00:17:09,720
frontera, pero no entendía
porque estaban avanzando en
213
00:17:09,720 --> 00:17:14,520
contingente.
De esa forma era peligroso para
214
00:17:14,520 --> 00:17:17,680
ellos.
¿Podrían atraparlos en poco
215
00:17:17,680 --> 00:17:23,800
tiempo los federales?
La temperatura se sentía helada.
216
00:17:24,560 --> 00:17:28,760
Tuve que ponerme una manta que
llevaba extra en la cabina para
217
00:17:28,760 --> 00:17:32,400
calentarme con tanta gente
pasando.
218
00:17:32,680 --> 00:17:36,960
Decidí bajar un momento para
preguntarles a dónde iban o qué
219
00:17:36,960 --> 00:17:40,960
estaba pasando.
No sé qué me dio.
220
00:17:41,640 --> 00:17:46,240
Pero quería prevenir los de la
decisión que estaban tomando al
221
00:17:46,240 --> 00:17:52,000
exponerse de esa manera.
Al sentir el asalto de la
222
00:17:52,000 --> 00:17:55,240
carretera me sentí en otra
dimensión.
223
00:17:55,960 --> 00:17:59,920
Podía ver a las personas dando
tumbos alrededor mío.
224
00:18:01,000 --> 00:18:06,240
Había gente de todas las edades
con una mayoría importante de
225
00:18:06,240 --> 00:18:10,520
latinos.
Todas coincidían con una
226
00:18:10,520 --> 00:18:14,760
cuestión escalofriante, tenían
la mirada perdida.
227
00:18:15,480 --> 00:18:19,680
Parecían avanzar solamente por
la voluntad de hacerlo.
228
00:18:20,440 --> 00:18:25,440
Vi a un hombre corpulento que se
movía con cierto Balanceo,
229
00:18:25,440 --> 00:18:31,240
desarticulado de un lado a otro.
Tenía la boca ligeramente
230
00:18:31,240 --> 00:18:34,840
abierta de la cual salía un Nilo
de Baba.
231
00:18:35,720 --> 00:18:39,680
Hasta que estuvo a la altura de
las luces del tráiler me di
232
00:18:39,680 --> 00:18:45,360
cuenta de que realmente el no
estaba vivo y creo que ninguna
233
00:18:45,360 --> 00:18:51,200
de las otras gentes tampoco.
La cara del hombre estaba
234
00:18:51,200 --> 00:18:54,720
carcomida de la piel a zonas
enormes.
235
00:18:55,640 --> 00:19:01,920
Se notaba el blanco de la grasa
subcutánea en unos puntos y la
236
00:19:01,920 --> 00:19:07,400
musculatura hinchada en otros.
Pequeños seres les salían de
237
00:19:07,400 --> 00:19:12,240
esas heridas.
Eran una especie de crustáceos
238
00:19:12,400 --> 00:19:16,440
pequeñitos que incluso
aprovechaban para darle una
239
00:19:16,440 --> 00:19:22,320
mordida de cuando en cuando me
quedé estupefacto por lo que
240
00:19:22,320 --> 00:19:26,960
estaba pasando a una inspección
más cercana.
241
00:19:27,440 --> 00:19:32,760
Sus ropas estaban rotas, como
ajadas por piedras filosas.
242
00:19:33,520 --> 00:19:39,800
Los labios azulados y sobre todo
los ojos, aunque tenían un punto
243
00:19:39,800 --> 00:19:44,200
para mirar, no parecían tener la
voluntad de hacerlo de ningún
244
00:19:44,200 --> 00:19:48,280
modo.
El corazón me latía como loco.
245
00:19:49,080 --> 00:19:55,000
Esa criatura me dio un pánico
enorme, aunado a la letanía del
246
00:19:55,000 --> 00:19:59,480
pastor en la radio y el sonido
de cientos de pies caminando
247
00:20:00,680 --> 00:20:05,760
pude saber inmediatamente.
De forma instintiva, que todos
248
00:20:05,760 --> 00:20:11,800
ellos formaban una procesión de
personas fallecidas en las aguas
249
00:20:11,800 --> 00:20:17,640
de la frontera por el desierto,
como los demostraba una mujer
250
00:20:17,960 --> 00:20:22,200
cuyo rostro se encontraba lleno
de ampollas, o por los
251
00:20:22,200 --> 00:20:26,960
proyectiles de armas de fuego de
la migra y otros grupos
252
00:20:26,960 --> 00:20:31,080
antimigrantes.
Que se esforzaban por acabar con
253
00:20:31,080 --> 00:20:36,680
el mayor número de personas.
Choqué con una pequeña niña,
254
00:20:37,600 --> 00:20:40,680
tenía el cabello atado en
trenzas largas.
255
00:20:41,840 --> 00:20:47,400
Me sorprendió sentir ese cuerpo
tan pequeño y endeble, aún más
256
00:20:47,400 --> 00:20:53,360
debilitado por su fallecimiento.
Sus brazos estaban cubiertos de
257
00:20:53,360 --> 00:20:57,560
quemaduras del sol, impasibles
de ese lugar.
258
00:20:58,760 --> 00:21:04,280
Pero se notaba que el motivo
real de su partida era que se
259
00:21:04,280 --> 00:21:08,760
había consumido toda la carne y
líquidos que tenía en el cuerpo.
260
00:21:09,840 --> 00:21:15,040
Debía haberse perdido de su
grupo y muerto de hambre, frío y
261
00:21:15,040 --> 00:21:18,680
sed.
Al sentir que yo formaba parte
262
00:21:18,680 --> 00:21:23,760
de las filas de esas personas
que debían estar bajo Tierra, se
263
00:21:23,760 --> 00:21:27,320
aferró a mí con una voz muy
suave.
264
00:21:27,840 --> 00:21:34,560
Seca por el tiempo pasado en el
desierto, me pidió agua y ayuda.
265
00:21:35,640 --> 00:21:39,880
Lo repetía una y otra vez,
mientras también lloraba sin
266
00:21:39,880 --> 00:21:46,600
lágrimas por su papá.
Sentir eso, además de aterrarme,
267
00:21:46,600 --> 00:21:50,640
me rompió el corazón.
Le iba a responder que todo
268
00:21:50,640 --> 00:21:55,960
estaría bien pronto, cuando los
otros muertos notaron también mi
269
00:21:55,960 --> 00:22:00,240
presencia.
Enseguida desviaron sus pasos
270
00:22:00,240 --> 00:22:03,920
del destino misterioso que
tenían a mi dirección.
271
00:22:05,520 --> 00:22:08,200
Cada uno tenía un lamento
distinto.
272
00:22:08,960 --> 00:22:14,000
De pronto, sus voces pasaron de
ser lamentos callados a un
273
00:22:14,000 --> 00:22:18,200
alarido combinado que me
taladraba la cabeza.
274
00:22:19,680 --> 00:22:22,520
Montones de manos querían tocar
mi piel.
275
00:22:23,120 --> 00:22:26,640
Llevarse 1 segundo de calor de
vuelta a la tumba.
276
00:22:26,840 --> 00:22:33,320
En caso de ser necesario, grite
como el loco por mi vida, no
277
00:22:33,320 --> 00:22:38,120
tenía la menor intención de que
sepultarán bajo el peso de sus
278
00:22:38,120 --> 00:22:43,440
cadáveres en movimiento.
Me sorprendió que no pasara por
279
00:22:43,440 --> 00:22:49,200
el sitio ni una patrulla de los
migras como pude, me libre de
280
00:22:49,200 --> 00:22:52,640
esos dedos helados pelados y
pútridos.
281
00:22:53,280 --> 00:22:59,400
De esa asfixia que me provocaba
lidiar con tanta gente como pude
282
00:22:59,400 --> 00:23:04,440
sobresalir de la pila de cuerpos
y con la pena les pasé por
283
00:23:04,440 --> 00:23:08,600
encima.
Sentía como pisaba los cráneos,
284
00:23:08,800 --> 00:23:14,600
rostros, brazos, forzos que
crujían conforme los usaba de
285
00:23:14,600 --> 00:23:17,040
plataforma para irme.
De ahí.
286
00:23:18,040 --> 00:23:20,920
Al menos ninguno había subido a
mi tráiler.
287
00:23:21,640 --> 00:23:25,240
Me Subí rápido a la cabina,
cerrando la puerta.
288
00:23:26,080 --> 00:23:29,960
Los entes se dieron cuenta de
ello y trataron de subir a donde
289
00:23:29,960 --> 00:23:34,320
me encontraba.
Era una combinación de verdad
290
00:23:34,320 --> 00:23:39,520
infernal, la de sus voces con
las del hombre que repetía los
291
00:23:39,520 --> 00:23:45,880
versículos de la Biblia una y
otra vez, pero vi que eso era lo
292
00:23:45,880 --> 00:23:49,880
único que estaba ayudando a que
las criaturas no entraran al
293
00:23:49,880 --> 00:23:53,120
punto.
De forma que no se me ocurre
294
00:23:53,120 --> 00:23:57,760
otra cosa que hacer más que
tomar el Rosario que mi mujer
295
00:23:57,760 --> 00:24:01,960
había puesto en el espejo
retrovisor y comenzar a rezar.
296
00:24:01,960 --> 00:24:06,520
También había escuchado que
existía una oración para las
297
00:24:06,520 --> 00:24:12,760
ánimas, pero no me la sabía, así
que me aventé todos los padres
298
00:24:12,760 --> 00:24:16,760
nuestros que pude.
Mantuve los ojos cerrados hasta
299
00:24:16,760 --> 00:24:21,040
que dejé de escuchar a las
criaturas rayar los vidrios con
300
00:24:21,040 --> 00:24:25,760
sus uñas muertas.
Al mirar de nueva cuenta pude
301
00:24:25,760 --> 00:24:29,840
notar que la multitud ya me
estaba ignorando.
302
00:24:31,280 --> 00:24:36,320
Seguí avanzando sin cesar
simplemente al frente.
303
00:24:37,000 --> 00:24:42,160
Pasaron unos minutos de las 3:00
de la mañana cuando noté que una
304
00:24:42,160 --> 00:24:45,480
luz roja se encendía en el
horizonte del desierto.
305
00:24:46,600 --> 00:24:52,320
Era ahí donde se dirigían.
Ya no me prestaban atención, así
306
00:24:52,320 --> 00:24:56,400
que encendí el tráiler y lo
manejé en la orilla del camino.
307
00:24:58,080 --> 00:25:03,360
Al acercarme a la luz vi que los
seres eran engullidos por ella
308
00:25:03,360 --> 00:25:07,960
sin que hubiese mayor alaridos.
Ni muestras de dolor.
309
00:25:09,160 --> 00:25:14,920
Cuando comenzó a caer el día a
eso de las 5:30 de la mañana, la
310
00:25:14,920 --> 00:25:18,320
luz esfumó junto a la procesión
de personas.
311
00:25:18,480 --> 00:25:22,800
En un parpadeo.
La radio funcionó de la misma
312
00:25:22,800 --> 00:25:25,880
forma normal que siempre lo
había hecho.
313
00:25:26,880 --> 00:25:29,480
Me quedé pasmado ante lo que
pasaba.
314
00:25:30,360 --> 00:25:34,960
Avance algunos kilómetros y vi
patrullas de los gringos pasar
315
00:25:34,960 --> 00:25:39,800
con la regularidad normal, autos
que ahora se incorporaban al
316
00:25:39,800 --> 00:25:44,400
tráfico común, a San Antonio,
Gente en general haciendo su
317
00:25:44,400 --> 00:25:48,920
vida en perfecta normalidad.
Me apresuré a llegar a la
318
00:25:48,920 --> 00:25:53,640
ciudad, entregar los aguacates
que gracias a que estaban bien
319
00:25:53,640 --> 00:25:59,440
empacados llegaron en perfectas
condiciones pese al ajetreo del
320
00:25:59,440 --> 00:26:02,320
final.
¿Y una pregunta que siempre me
321
00:26:02,320 --> 00:26:09,080
ronda la cabeza cada que tengo
que pasar por ahí, qué demonios
322
00:26:09,080 --> 00:26:12,840
vi en esa ocasión?
¿De qué se trataba esa
323
00:26:12,840 --> 00:26:16,240
procesión?
Nunca lo sabré y me da
324
00:26:16,240 --> 00:26:22,120
escalofríos pensar que si mueres
por accidente en ese desierto o
325
00:26:22,120 --> 00:26:26,680
en cualquier otro que tengas que
vagar de esa forma hasta llegar
326
00:26:26,680 --> 00:26:29,800
a la luz que te mandarán más
allá.
327
00:26:30,320 --> 00:26:36,520
O donde sea que los mando.
Esta ha sido mi experiencia.
328
00:26:36,960 --> 00:26:41,120
Espero les guste muy buenas
noches a todos.
329
00:26:45,720 --> 00:26:50,240
No olvides suscribirte a nuestro
Canal alterno historias de
330
00:26:50,240 --> 00:26:55,040
horror con Inframundo, donde
encontrarás confesiones
331
00:26:55,040 --> 00:27:00,840
aterradoras que la gente cuenta.
En la descripción encontrarás el
332
00:27:00,840 --> 00:27:03,560
enlace, muchas gracias.











